-
1 во второй главе
1) Mathematics: in Ch. 2 we discussed (...)2) Makarov: in chapter two, in the second chapter -
2 мы уже описали этот момент во второй главе
Mathematics: we have covered this event in Ch.2Универсальный русско-английский словарь > мы уже описали этот момент во второй главе
-
3 соотношения, относящиеся к термодинамическим аспектам, обсуждаются во второй главе
Универсальный русско-английский словарь > соотношения, относящиеся к термодинамическим аспектам, обсуждаются во второй главе
-
4 этот механизм обсуждается во второй главе
Mathematics: this mechanism is dealt with in Chapter 2Универсальный русско-английский словарь > этот механизм обсуждается во второй главе
-
5 каждый второй
во второй главе — in the second chapter, in chapter two
-
6 во главе
глава, руководитель экспедиции — the leader of an expedition
заголовок главы, помещенный ниже первой строки — sunk head
заголовок главы, помещённый ниже первой строки — drop head
во второй главе — in the second chapter, in chapter two
-
7 глава
(см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter• Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.• Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...• В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...• В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.• В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...• В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...• В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...• В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...• В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...• В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...• В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...• В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...• В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...• В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...• В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...• В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...• В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...• В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...• В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.• В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...• В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...• В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...• В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...• В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.• В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...• В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...• В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...• В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...• В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...• В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...• В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...• Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...• Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...• Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...• Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...• Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.• Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...• Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...• Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...• Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.• Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...• Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...• Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.• Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.• Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.• Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.• Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.• Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.• Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.• Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.• Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...• Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (• Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...• Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...• Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...• Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...• Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...• Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.• Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.• Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...• Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...• Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...• Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.• Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...• Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...• Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.• Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.• Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.• Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.• Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...• Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.• Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.• Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that... -
8 second
1. n мгновение, моментin a split second — моментально;
wait a second!, half a second! — минутку!
2. n помощникto act as a most useful second — быть хорошим помощником во всём;
to come in a good second, to be a good second — прийти почти вместе с первым
3. n секундант4. n второй классsecond estate — второе сословие, дворянство
5. n обыкн. l6. n товар второго сорта; второсортная продукция7. n мука грубого помола8. n разг. вторая порция9. n разг. второе10. n разг. авт. разг. вторая передачаsecond line of defence — «вторая линия обороны», армия
in the second chapter, in chapter two — во второй главе
11. n разг. альпинист, идущий вторым12. n разг. секунда13. n разг. втора14. n разг. унив. разг. степень бакалавра с отличием второго класса15. a второй, дополнительный, добавочныйSecond World — второй мир, индустриальные страны мира
16. a второй, повторныйevery second day — каждый второй день ; через день
second childhood — второе детство, старческий маразм
17. a второстепенный, подчинённый18. a другой, второй19. a ещё один, подобный20. a дополнительный; запасный, запасной21. a уступающийin intelligence he is second to none — по уму с ним никто не сравнится, по уму он никому не уступит
22. a второсортный23. a вспомогательный24. adv во-вторыхat the second — во-вторых,
25. adv вторым номером; во второй группе; вторым26. v выступать в поддержкуon second thoughts — взвесив всё ещё раз; по зрелом размышлении
27. v быть секундантом на дуэли или в боксе28. v книжн. поддерживать; помогать29. v воен. временно откомандировыватьСинонимический ряд:1. next (adj.) another; every other; following the first; next; next in order; secondary; second-rate; subordinate; subsequent2. assistant (noun) adjutant; aide; assistant; auxiliary; lieutenant3. instant (noun) blink of an eye; breathing; crack; flash; instant; jiffy; minute; moment; shake; split second; trice; twinkle; twinkling; wink -
9 обсуждать
(= обсудить, рассматривать, см. также обсуждаться) discuss, examine, consider, regard, analyze, argue, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat• А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.• В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...• В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...• В наши намерения здесь не входит обсуждать, что... - It is not our intention to argue here that...• В параграфе 2 мы обсудим применимость (чего-л). - In Section 2 we will comment on the applicability of...• В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...• Далее мы обсуждаем причины... - The discussion below deals with the reasons for...• Другие случаи можно обсудить подобным же образом. - In a similar manner other cases may be discussed.• Здесь мы не будем обсуждать эти практические приложения. - These practical applications will not concern us here.• Здесь невозможно обсудить это детально. - This cannot be discussed in detail here.• Мы здесь обсудим разницу между... и... - We shall discuss here the difference between... and...• Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...• Мы обсудим причину существования... - We shall discuss the reason for the existence of...• Мы обсудим три общих подхода. - We shall discuss three general approaches.• Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.• Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.• Нам будет часто еще предоставляться возможность обсудить... - We shall often have occasion to speak of...• Не вдаваясь в строгие рассмотрения, обсудим вкратце... - Without giving a rigorous treatment we briefly discuss...• Нет никакой необходимости детально обсуждать... - There is no need to enter into any detailed discussion of...• Обсудим более детально (вопрос и т. п.)... - Let us look a little closer at...• Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.• Сейчас мы не будем обсуждать... - This is not the place to enter into a discussion on...• Сейчас мы обсудим... - We proceed to a discussion of...• Смит [1] обсудил в некоторых деталях эффект... - Smith [1] has discussed in some detail the effect of...• Сначала мы обсудим использование (метода и т. п.)... - We first discuss the use of...• Теперь мы будем обсуждать влияние... - We shall now discuss the influence of...• Теперь мы будем обсуждать несколько более детально (что-л). - We shall now discuss somewhat further the...• Теперь мы обсудим полезное преобразование... - We now discuss a useful transformation of...• Теперь мы обсудим систематические методы, которые можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...• Теперь мы обсудим эти три процесса. - We shall now discuss these three operations.• Теперь обсудим по отдельности две разные области... - Let us now discuss separately two different ranges of...• Трудность, которую мы обсуждали, не возникнет, если... - The difficulty we have been discussing will not arise if...• Участникам порекомендовали не обсуждать эти проблемы вне группы. - Participants were advised not to discuss these matters outside the group.• Это станет яснее, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss...• Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...• Этот механизм обсуждается во второй главе. - This mechanism is dealt with in Chapter 2. -
10 рассматриваться
be regarded, be considered, be under consideration, be the subject of• Более детально они рассматриваются в Приложении А. - These are considered in some detail in Appendix A.• Более непосредственный метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.• В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...• В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...• В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...• В некоторых отношениях они могут рассматриваться как... - In some respects they can be considered as...• В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...• Здесь рассматривается один общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.• Итак, роль... до сих пор не рассматривалась. - Thus far, no consideration has been given to the role of...• Не рассматривались вопросы... - No consideration has been given to questions of...• Но подобное представление не должно рассматриваться в буквальном смысле. - But such a representation must not be taken literally.• Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.• Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...• Смит [1] рассматривается как родоначальник (= считается родоначальником) в этой области. - Smith [1] is considered a pioneer in this field.• Смит [1] часто рассматривается как родоначальник (= считается родоначальником) в этой области.; - Smith [1] is often regarded as a pioneer in this field.• Только первая из этих двух проблем будет рассмотрена здесь нами. - Only the first of these two problems will concern us here.• Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining...• Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].• Эти явления будут более детально рассматриваться в во второй главе. - These phenomena will be explored in more detail in Chapter 2.• Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...• Это не должно рассматриваться как слабость... - This is not to be regarded as a weakness of...Русско-английский словарь научного общения > рассматриваться
-
11 two
1. n двойка, цифра 22. n два предмета или человека; параby two, in twos, two and two — по два; по две; по двое; попарно
one! two! — раз!, два!
3. n второй размерin the second chapter, in chapter two — во второй главе
4. n два годаhalf past two, two thirty — половина третьего, два тридцать
5. n два часа6. n двухдолларовая банкнота или бумажкаin two twos — немедленно, в два счёта
to have had one or two — быть навеселе, быть под хмельком
that makes two of us — он в этом не одинок или вы в этом не одиноки; это и мой случай
one or two — один или два; один-два
a day or two — день или два; день-два
7. num два; второйone, two, three … — раз, два, три …
8. num приблизительно дваСинонимический ряд:1. double (adj.) binary; both; couple; double; duo; pair; team; twain2. twice as much (adj.) duplicated; paired; second; twice as much; twin; twofold -
12 вернуться
(= возвращаться, возвратиться) return, come back• В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...• В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.• Вернемся кратко к идее (чего-л). - Let us return briefly to the idea of...• Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.• Мы вернемся к этому утверждению позднее. - We shall return to this point later.• Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо (изучить и т. п.)... - Before returning to 'these matters, it is necessary to... -
13 number two
-
14 field of class two
in the second chapter, in chapter two — во второй главе
The English-Russian dictionary general scientific > field of class two
-
15 еще
still, yet, still yet, as yet, more, some more, already, as long ago as• В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...• В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...• Еще более общие решения могли бы быть сконструированы (= построены) (с помощью и т. п.).. - Still more general solutions may be constructed by...• Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...• Еще раз отметим, что... - Once again it is noted that...• Еще раз, выбирая подходящим образом L, мы можем... - Again, by making a suitable choice of L, we can...• Еще раз, это зависит от... - Again, it depends on...• Здесь надо отметить еще следующее. - There is a further point to be made here.• Из этого вытекает еще одно выражение для... - This yields yet another expression for...• Можно привести еще одно замечание. - One further observation may be made.• Мы еще вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.• Мы еще далеки от... - We are a long way still from...• Мы могли бы еще раньше вывести этот результат из... - We could have deduced this result from...• Мы подчеркиваем еще раз, что... - We stress again that...• Нам все еще необходимо решить, как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...• Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...• Что еще хуже, кажется, мы не можем найти... - Worse yet, we cannot seem to find...• Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...• Эта возможность еще более вероятна в специальных приложениях, где... - This possibility is even more likely in special applications, where...• Эти аспекты проблемы все еще не исследованы. - These aspects of the problem have not yet been investigated.• Это еще будет проиллюстрировано в следующем параграфе, где мы рассматриваем... - This will be illustrated further in the next section where we consider...• Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...• Это прочный, но все еще гибкий слой. - It is a strong yet flexible layer.• Этот эффект становится еще более заметным, когда... - This effect becomes even more marked when... -
16 явление
(= феномен, эффект) appearance, occurrence, phenomenon (pi. phenomena), emergence• В литературе нет примеров, подтверждающих подобное явление. - There are no authenticated examples of such a phenomenon in the literature.• В этом параграфе мы исследуем явления... -In this section we examine the effects of...• Вышеописанное явление может быть интерпретировано в терминах... - The phenomenon described above can be interpreted in terms of...• Данное явление может быть описано в терминах... - This phenomenon can be described in terms of...; This phenomenon can be understood in terms of...• Данное явление удобно наблюдать, когда/ если... - This phenomenon can be conveniently observed if...• Его лекции внесли новое понимание явлений... - His lectures provided new insight regarding the effects of...• Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.• Новая серия лекций будет посвящена явлениям... - A new lecture series will be devoted to the effects of...• Обычное явление (= эффект) состоит в том, что... - The usual effect is that...• Подобные явления не наблюдались в... - No such effects were observed in...• Последнее явление известно как... - The latter phenomenon is known as...• Простейшей интерпретацией этого явления является то, что... - The simplest interpretation of this phenomenon is that...• Эти явления будут более детально рассматриваться в во второй главе. - These phenomena will be explored in more detail in Chapter 2.• Эти явления могут быть объяснены (чем-л). - These effects can be accounted for by...• Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.• Эти явления указывают на существование... - These phenomena point to the existence of...• Это явление впервые наблюдалось экспериментально... - This effect was first observed experimentally by...• Это явление могло бы объяснить быстрое исчезновение... - This phenomenon may explain the rapid disappearance of...• Явление, которое еще предстоит изучить, это... - То predict phenomena yet to be studied, it is... -
17 2316
{сущ., 1343}1. Бог – этим словом Священное Писание называет Того, Кто есть наш Творец (Быт. 1:27; 2.7), и Кого человек, творение Божие, ни описать, ни постигнуть не в состоянии (Иов 11:7). Но нам дано видеть Его дела (Втор. 4.35; Деян. 17:28; Рим. 1:20). Людям Бог на протяжении веков открывался под разными именами. В первой главе Библии мы встречаем только имя Бог, которое в еврейском тексте записано как Элоим (мн. от Эль, сила). Этим именем Священное Писание показывает Бога всесильным Творцом и Вседержителем. Но уже во второй главе мы встречаем имя Господь (Яхве, т.е. Сущий, см. Исх. 3:14) потому, что был сотворен человек. Разницу эту можно понять, например, из рассмотрения следующих мест: «...как повелел ему Бог (Элоим). И затворил Господь (Яхве) за ним...» (Быт. 7:16); или «...ныне предаст тебя Господь (Яхве) в руку мою... и узнает вся земля, что есть Бог (Элоим) в Израиле» (1Цар. 17:46); или «...Господь (Яхве) помог ему, и Бог (Элоим) отвел их от него...» (2Пар. 18:31); или, из сравнения 1Кор. 5:13 и Евр. 10:30; 1Пар. 21:13 и Евр. 10:31. Другими словами, Бог есть Господь для избранных Своих, а для всех остальных Он есть только Всесильный Бог. В III в. до Р.Х. в обиход вошло имя Бога Адонай (что также значит Господь, Владыка – от слова «дан», судья), которое евреи употребляли вместо имени Яхве при чтении священных текстов. Кроме указанных имен, в еврейском тексте Священного Писания встречаются еще два имени Бога: Елион (обозн. Всевышний, как, например, в таких словах: «...поднимаю руку мою к Господу Богу (Елион)...», Быт. 14:22) и Шаддай (обозн. Всемогущий, например: «...явился... с именем Шаддаи», Исх. 6.3). Пс. 90:1 в оригинале выглядит так: «Живущий под кровом Всевышнего (Елион), под сенью Всемогущего (Шаддай) покоится. Говорит Господу (Яхве): «...Бог (Элоим) мой»...» Кроме этих имен Божиих Библия приводит также следующие определения или характеристики Божии (которые иногда называются именами): • дух (Ин. 4:24), • мститель (Наум 1.2), • огонь поядающий (Втор. 4:24; Ис. 33:14; Евр. 12:29), • ревнитель (Исх. 34:14; Втор. 6:15; Наум 1:2), • Саваоф, • свет (1Ин. 1:5), • страх Исаака (Быт. 31:42, 53), • Судия (Иов 23:7), • Творец (Иов 4:17; Пс. 94:6; Рим. 1:25), • Утешитель (Ис. 51:12). В Новом Завете Бог является в Сыне Своем Иисусе Христе (Ин. 1:18).2. Кумиры, идолы, фальшивые боги, которые в сущности не боги (Ис. 42:17; Иер. 2:28; 10:11; 16:20; Гал. 4:8). Таким богам язычники поклоняются, надеясь умилостивить их и отвести от себя грозящие беды. Господь строго запрещает Своему народу следовать этим обычаям окружающих их людей. LXX: 430 (םיהִלׂאֱ), 410 (לאֵ).▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2316
-
18 θεός
{сущ., 1343}1. Бог – этим словом Священное Писание называет Того, Кто есть наш Творец (Быт. 1:27; 2.7), и Кого человек, творение Божие, ни описать, ни постигнуть не в состоянии (Иов 11:7). Но нам дано видеть Его дела (Втор. 4.35; Деян. 17:28; Рим. 1:20). Людям Бог на протяжении веков открывался под разными именами. В первой главе Библии мы встречаем только имя Бог, которое в еврейском тексте записано как Элоим (мн. от Эль, сила). Этим именем Священное Писание показывает Бога всесильным Творцом и Вседержителем. Но уже во второй главе мы встречаем имя Господь (Яхве, т.е. Сущий, см. Исх. 3:14) потому, что был сотворен человек. Разницу эту можно понять, например, из рассмотрения следующих мест: «...как повелел ему Бог (Элоим). И затворил Господь (Яхве) за ним...» (Быт. 7:16); или «...ныне предаст тебя Господь (Яхве) в руку мою... и узнает вся земля, что есть Бог (Элоим) в Израиле» (1Цар. 17:46); или «...Господь (Яхве) помог ему, и Бог (Элоим) отвел их от него...» (2Пар. 18:31); или, из сравнения 1Кор. 5:13 и Евр. 10:30; 1Пар. 21:13 и Евр. 10:31. Другими словами, Бог есть Господь для избранных Своих, а для всех остальных Он есть только Всесильный Бог. В III в. до Р.Х. в обиход вошло имя Бога Адонай (что также значит Господь, Владыка – от слова «дан», судья), которое евреи употребляли вместо имени Яхве при чтении священных текстов. Кроме указанных имен, в еврейском тексте Священного Писания встречаются еще два имени Бога: Елион (обозн. Всевышний, как, например, в таких словах: «...поднимаю руку мою к Господу Богу (Елион)...», Быт. 14:22) и Шаддай (обозн. Всемогущий, например: «...явился... с именем Шаддаи», Исх. 6.3). Пс. 90:1 в оригинале выглядит так: «Живущий под кровом Всевышнего (Елион), под сенью Всемогущего (Шаддай) покоится. Говорит Господу (Яхве): «...Бог (Элоим) мой»...» Кроме этих имен Божиих Библия приводит также следующие определения или характеристики Божии (которые иногда называются именами): • дух (Ин. 4:24), • мститель (Наум 1.2), • огонь поядающий (Втор. 4:24; Ис. 33:14; Евр. 12:29), • ревнитель (Исх. 34:14; Втор. 6:15; Наум 1:2), • Саваоф, • свет (1Ин. 1:5), • страх Исаака (Быт. 31:42, 53), • Судия (Иов 23:7), • Творец (Иов 4:17; Пс. 94:6; Рим. 1:25), • Утешитель (Ис. 51:12). В Новом Завете Бог является в Сыне Своем Иисусе Христе (Ин. 1:18).2. Кумиры, идолы, фальшивые боги, которые в сущности не боги (Ис. 42:17; Иер. 2:28; 10:11; 16:20; Гал. 4:8). Таким богам язычники поклоняются, надеясь умилостивить их и отвести от себя грозящие беды. Господь строго запрещает Своему народу следовать этим обычаям окружающих их людей. LXX: 430 (םיהִלׂאֱ), 410 (לאֵ).▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > θεός
-
19 θεός
{сущ., 1343}1. Бог – этим словом Священное Писание называет Того, Кто есть наш Творец (Быт. 1:27; 2.7), и Кого человек, творение Божие, ни описать, ни постигнуть не в состоянии (Иов 11:7). Но нам дано видеть Его дела (Втор. 4.35; Деян. 17:28; Рим. 1:20). Людям Бог на протяжении веков открывался под разными именами. В первой главе Библии мы встречаем только имя Бог, которое в еврейском тексте записано как Элоим (мн. от Эль, сила). Этим именем Священное Писание показывает Бога всесильным Творцом и Вседержителем. Но уже во второй главе мы встречаем имя Господь (Яхве, т.е. Сущий, см. Исх. 3:14) потому, что был сотворен человек. Разницу эту можно понять, например, из рассмотрения следующих мест: «...как повелел ему Бог (Элоим). И затворил Господь (Яхве) за ним...» (Быт. 7:16); или «...ныне предаст тебя Господь (Яхве) в руку мою... и узнает вся земля, что есть Бог (Элоим) в Израиле» (1Цар. 17:46); или «...Господь (Яхве) помог ему, и Бог (Элоим) отвел их от него...» (2Пар. 18:31); или, из сравнения 1Кор. 5:13 и Евр. 10:30; 1Пар. 21:13 и Евр. 10:31. Другими словами, Бог есть Господь для избранных Своих, а для всех остальных Он есть только Всесильный Бог. В III в. до Р.Х. в обиход вошло имя Бога Адонай (что также значит Господь, Владыка – от слова «дан», судья), которое евреи употребляли вместо имени Яхве при чтении священных текстов. Кроме указанных имен, в еврейском тексте Священного Писания встречаются еще два имени Бога: Елион (обозн. Всевышний, как, например, в таких словах: «...поднимаю руку мою к Господу Богу (Елион)...», Быт. 14:22) и Шаддай (обозн. Всемогущий, например: «...явился... с именем Шаддаи», Исх. 6.3). Пс. 90:1 в оригинале выглядит так: «Живущий под кровом Всевышнего (Елион), под сенью Всемогущего (Шаддай) покоится. Говорит Господу (Яхве): «...Бог (Элоим) мой»...» Кроме этих имен Божиих Библия приводит также следующие определения или характеристики Божии (которые иногда называются именами): • дух (Ин. 4:24), • мститель (Наум 1.2), • огонь поядающий (Втор. 4:24; Ис. 33:14; Евр. 12:29), • ревнитель (Исх. 34:14; Втор. 6:15; Наум 1:2), • Саваоф, • свет (1Ин. 1:5), • страх Исаака (Быт. 31:42, 53), • Судия (Иов 23:7), • Творец (Иов 4:17; Пс. 94:6; Рим. 1:25), • Утешитель (Ис. 51:12). В Новом Завете Бог является в Сыне Своем Иисусе Христе (Ин. 1:18).2. Кумиры, идолы, фальшивые боги, которые в сущности не боги (Ис. 42:17; Иер. 2:28; 10:11; 16:20; Гал. 4:8). Таким богам язычники поклоняются, надеясь умилостивить их и отвести от себя грозящие беды. Господь строго запрещает Своему народу следовать этим обычаям окружающих их людей. LXX: 430 (םיהִלׂאֱ), 410 (לאֵ).▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > θεός
-
20 chapter
1. n глава, разделin the second chapter, in chapter two — во второй главе
a suggestive chapter — глава, заставляющая думать
2. n капитул3. n собрание капитула4. n филиал, отделение; местная, низовая организация5. n амер. студенческое общество, землячество6. n тема, предмет7. n парл. тексты законов, принятых на каждой отдельной сессии законодательного собрания8. v разбивать на главыСинонимический ряд:1. affiliate (noun) affiliate; branch; unit2. division (noun) book; book part; division; episode3. part (noun) part; passage; segment4. section (noun) article; clause; item; portion; provision; proviso; section; stipulation
См. также в других словарях:
Второй Ватиканский собор — Дата 1962 1965 Признаётся Католицизм Предыдущий Собор Первый Ватиканский собор Следующий Собор нет Созван Иоанном XXIII Под председательством Иоанна XXIII, Павла VI Число собравшихся до 2540 Обсужда … Википедия
Второй Вселенский собор — (миниатюра IX века к сочинениям Григория Богослова) Второй Вселенский Собор, I Константинопольский вселенский собор Церкви; созван в 381 году императором Феодосием I (379 395) в Константинополе. Как на Востоке, так и на Западе признаётся… … Википедия
Второй Вселенский Собор — (миниатюра IX века к сочинениям Григория Богослова) Второй Вселенский Собор, I Константинопольский вселенский собор Церкви; созван в 381 году императором Феодосием I (379 395) в Константинополе. Как на Востоке, так и на Западе признаётся… … Википедия
Второй Эфесский собор — (полемические именования сторонников халкидонской христологии Эфесский Собор монофизитов, Разбойничий Собор ) Собор Церкви со статусом Вселенского, созванный в Эфесе 8 августа 449 года императором Византии Феодосием II. Не признается Вселенским… … Википедия
Второй Кубанский поход — Гражданская война в России Дата 9 (22) июня ноябрь 1918 г. Место Задонье, Ставропольская губерния … Википедия
Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов — Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов, 25 27 октября (7 9 ноября) 1917 года, Смольный, Петроград. Съезд открылся 25 октября (7 ноября) в 22:40, в разгар Октябрьского Вооружённого Восстания, названного потом Великой… … Википедия
Второй дакийский поход Траяна — Второй дакийский поход Траяна второй поход императора Траяна на даков, который проходил в 105 106 годах. Война началась из за того, что царь Дакии Децебал нарушил условия мирного договора, заключенного в первый поход Траяна. Содержание 1 До … Википедия
Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов — состоялся 25 27 октября (7 9 ноября) 1917 в Смольном. Опираясь на победу Октябрьского вооружённого восстания 1917 в Петрограде, съезд провозгласил установление в стране власти Советов. Делегаты съезда представляли 402 Совета: из них 195… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов — Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов, состоялся 2527 октября (79 ноября) 1917 в Смольном. Опираясь на победу Октябрьского вооружённого восстания 1917 в Петрограде, съезд провозгласил установление в стране… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Второй крестовый поход — Для улучшения этой статьи желательно?: Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Второй крестовый поход — Предпосылки Политика христианских князей на Востоке преследовала ложную цель уничтожение византийского господства в Азии и ослабление греческого элемента, на который естественно нужно было рассчитывать в деле уничтожения мусульман. Такая политика … Католическая энциклопедия